QUI?
Les populations
de culture arabo-musulmane
QUOI?
Expression
courante d'attente, de civilité, de scepticisme ou de résignation.
QUAND?
En réponse
à une demande, à une attente; en souhaitant la réalisation d'un
voeu, d'un projet; en exprimant le doute.
OÙ?
Principalement,
les pays de culture arabo-musulmane
POURQUOI?
Pour souhaiter
la réalisation d'un voeu, d'un projet; pour terminer une discussion
Inchalla
Inchalla, si Dieu le veut!
Que ton souhait soit exaucé! Inchalla, expression passe-partout
quotidiennement utilisée par des millions de personnes de par
le monde arabo-musulman, et qui se répand un peu partout dans
le monde occidental grâce surtout au cinéma.
Dans son acception étymologique, elle souligne la prééminence
de la volonté de Dieu par rapport à celle de l'homme. Elle implique
que l'homme n'est pas maître de son destin, que l'imprévu peut
surgir "au coin de la rue", qu'en toute chose, le dernier mot
en revient à Dieu.
C'est là le fameux "fatalisme arabe" face à la vie, un fatalisme
qui traduirait la soumission à la volonté divine et qui favoriserait
l'inhibition devant l'action.
Mais, au-delà de l'étymologie et de la dimension spirituelle,
l'usage quotidien en a fait une expression-réservoir pouvant accueillir
toute sorte de connotations.
Lorsque l'on pose à un arabe la question: "viendras-tu me voir
demain?" et qu'en guise de réponse il nous lance son laconique
Inchalla, on est en droit de lui demander des précisions: parce
que Inchalla, en dehors de tout contexte, pourrait signifier l'affirmation
comme la négation ou même le doute.
Il est donc impératif, pour en saisir la portée, de se reférer
au contexte, à notre connaissance du personnage et au ton sur
lequel elle a été prononcée.
Même si, à l'origine, Inchalla était porteuse d'une certaine idée
de la volonté divine, l'usage contemporain l'a, en quelque sorte,
"laïcisée". N'est-elle pas utilisée quotidiennement par des gens
qui n'ont jamais cru à l'intervention divine dans la vie de l'homme?
Jean ELIAS